个人简介:
付何珍,讲师,博士研究生学历,硕士生导师。研究方向为俄语语言文学。
主讲本科课程为高级俄语、俄语语法、乌克兰语语法与写作;
主讲研究生课程为商务口译、科技文献翻译。
个人简历:
2014.09–2019.06在俄罗斯伏尔加格勒国立社会师范大学攻读硕士和博士研究生,并于2019年10月获得博士学位。2019年至今工作于长春大学外国语学院。
荣誉及获奖情况:
2021年度、2022年度长春大学工作人员考核“优秀”等次
在长春大学外国语学院2023年就业工作中荣获就业先进个人
长春大学2022年青年教师教学大奖赛三等奖
被评为2024届毕业设计(论文)优秀指导教师
科研成果:
主持俄罗斯世界基金会项目1项,吉林省教育科学规划项目1项,完成校级课程思政项目1项,参与完成中华学术外译项目2项,完成教育部人文社科项目、俄罗斯世界基金会等国家级科研项目6项,出版译著1部,发表国内外核心期刊论文4篇,译作10篇。
冯宇,讲师,博士研究生学历,硕士生导师。研究方向为俄语语言文学。
主讲本科课程为俄语实践课程、俄语语法;
主讲研究生课程为政论文笔译、俄罗斯小说鉴赏。
个人简历:
2017年毕业于俄罗斯联邦乌拉尔国立师范大学,现就职于长春大学。
荣誉及获奖情况:
2020年度、2023年度长春大学工作人员考核“优秀”等次。
科研成果:
- 项目:
1.“中俄青年人语言认知中价值体系的对比研究”,吉林省哲学社科基金,2024.06.05-2025.06.05,立项编号:2024C115。主持人。
2.“南京大屠杀”,国家社科基金,2021.03-2024.03,批准号:20WZSB004。第一参加人。
3.“中俄地方合作交流年专项-俄罗斯当代生态文学作品集”, 教育部计划项目,2020.12-2022.06。参加人
4.“基于关联理论的俄语委婉语文本翻译研究”,吉林省教育厅人文社科项目,2020.01-2021.12,批准号:JJKH20200593SK。第二参加人
5.“中国社会学:起源与绵延(俄文版)”,国家社科基金,2019.07-2020.12。第三参加人
公开发表学术论文Scopus检索1篇、ВАК3篇,其他中外期刊11篇。出版《丹顶鹤的故乡》译著一部。主持吉林省社会科学基金项目1项,参与国家社科基金中华学术外译项目《中国社会学:起源与绵延》;参与完成外研社“一带一路沿线国家国别区域研究项目《亚美尼亚法律制度与国情文化研究》”,翻译完成15万字;完成5部俄罗斯白银时代小说《都是公民》、《爱能拯救死亡》等5部小说作品翻译。
王宁,教授,硕士生导师。研究方向:文学翻译,应用翻译。
主讲本科课程为高级俄语、基础俄语、俄语语法、俄语口译、
俄语阅读、俄语视听说;
主讲研究生课程为应用翻译、翻译概论。
科研成果:
主持完成国家社科基金中华学术外译项目一项,项目经费20万元;作为主要参与人完成了《二战后期中苏合作解放中国东北的史实研究》、 《一五时期中苏工业化项目合作史实研究》、《俄罗斯白银时代短篇小说汉译》、《俄罗斯当代生态文学作品集》等4项教育部项目;以主编或副主编身份完成《叶赛宁精选诗歌翻译》、《爱能拯救死亡》、《东方战场的伟大胜利》、《中国俄罗斯侨民文学整理与研究(第一辑):松花江交响曲》、《德尔苏•乌扎拉》等译著,编著7部,出版翻译作品累计字数超过120万字。
贾长萍,教授,硕士研究生。主要研究俄罗斯语言与文化。
主讲本科课程为基础俄语、俄语泛读、俄语语法、俄语视听说。
个人简历:
毕业于俄罗斯伏尔加格勒师范大学俄语语言专业。
科研成果:
主持的“基础俄语”和“俄语泛读”课程先后被评为省级优秀课,主持长春大学重点建设课程“俄语视听说”,公开发表国内外论文20余篇,其中2篇发表在全国中文重要期刊,4篇发表在全国中文核心期刊,2篇发表在俄罗斯重要学术期刊;主持完成了吉林省社会科学基金项、吉林省教育厅科研项目和吉林省教育科学规划课题。
武利茹,副教授,硕士生导师。研究方向:文学翻译。
主讲本科课程为翻译理论与实践、俄汉-汉俄笔译、文学作品翻译;
主讲研究生课程为笔译理论与技巧、翻译概论、文学翻译、应用翻译。
个人简历:
吉林大学外国语学院俄语专业硕士研究生
荣誉及获奖情况:
2018年获得长春大学“最受学生欢迎教师”荣誉称号
2011年第三届全球俄汉翻译大赛三等奖
2012年第四届全球俄汉翻译大赛二等奖
2013年第五届全球俄汉翻译大赛二等奖
2012年第九届卡西欧杯俄汉翻译比赛二等奖
科研成果:
1.2018.06到2019.11主持吉林省教育科学“十三五”规划课题:基于翻转课堂的“文学作品翻译”课程教学模式创新研究
2.2009年在《译林》发表译作《小偷》
3.2011年在《译林》发表译作《突尼斯之旅》
4.2016-2018年在《作家》杂志发表译作《心殇》 《新世界》《自鸣钟响起》《四月斋前的最后一个星期日》 《人生珍礼》
5.2019年12月在黑龙江大学出版社出版译作《俄国王位上的女人们》
6.《19世纪末20世纪初俄罗斯文学作品选读三卷本》发表译作《画》(一个乡下人讲述的故事)《不原谅》《隐情》《幡然醒悟》《无所不知》《命里命外皆是命》
7.中国俄罗斯侨民文学整理与研究第一辑松花江交响曲之《俄侨在哈尔滨》(北方文学出版社)
8.女性文学《破碎的心》之《小女孩儿克秀莎》《祖母的拿手菜》(西苑出版社)
9.俄罗斯儿童文学作品汉译与研究第一卷《黑母鸡与地下王国》之《木匠的成长之路》《小虫子的一生》《关于蚂蚁的趣事》(西苑出版社)
10.中俄地方合作交流年专项——俄罗斯当代生态文学作品集之《虎啸风生》(西苑出版社)
11.俄罗斯远东地区当代作家作品选《走进白桦林》(上、下册)副总编
12.《日系右舵车(节选)》《乌苏里杂记》《莫斯卡利沃小镇》《硬卧车厢》审校
13.参加国家社科基金项目《全球产业演进与中国竞争优势(俄文版)》翻译工作
李众志,硕士,副教授,国家汉办对外汉语教师。
研究方向为俄语语言文学。
主讲本科课程为俄语视听说、经贸俄语、俄语应用文写作、俄罗斯国情文化、俄罗斯地理、俄罗斯历史、俄语影视配音。
个人简历:
本人是吉林省学位办学位俄语考试大纲专家组主要成员,多年来从事成人、二学历俄语考试相关大纲修改、教材编著及测试等相关工作。2011年8月至2013年6月接受国家汉办选派,到俄罗斯叶赛宁国立大学执教。
科研成果:
主要从事功能语言学和应用语言学方面的研究,具体涉及俄语测试学和中俄文化关系领域,由于工作需要,也从事一些相关对俄汉语教学方面的研究。主持完成省级基金课题6项,参研过国家级、省级一般课题和基金课题10余项。是八一电影制片厂与俄罗斯电影家协会主席、俄罗斯著名导演米哈科夫合作的影片《战火中芭蕾》的第一剧本翻译。该片于2015年9月3号公映,该片是国家级合作项目。除此之外,本人受邀完成《百团大战》等多部军事题材影片的字幕翻译工作,这些影片在国际电影节上分别获大奖。
段士秀,教授,硕士研究生,俄罗斯语言文学及翻译方向。
主讲本科课程为高级俄语、基础俄语、俄语语法、俄罗斯文学史、俄语视听说、俄罗斯概况、旅游俄语、俄语泛读、俄语翻译理论与实践、报刊选读、俄语理论语法等十多门专业课程。
个人简历:
2021—2025年吉林省本科高校非通用语种类专业教学指导委员会委员;吉林省哲学社会科学“十三五”、“十四五”规划学科专家;“吉林省教育厅高校科研信息管理平台”专家;吉林省科技厅软科学项目人文与社会科学二级专家;吉林省社科专家库成员;吉林省职称评审专家库成员;吉林省教育教学专家;高校项目评审专家库成员;2023年教育部学位与研究生教育发展中心聘任全国本科毕业论文(设计)抽检评审专家库成员;吉林省导游人员资格考试口试考官;吉林省翻译协会理事;长春市科技计划项目评审专家库成员。2011年9月—2017年5月是长春大学校级教学督导组成员。
荣誉及获奖情况:
2次荣获全国高校俄语大赛优秀指导教师称号;被评为长春大学首届“我的大学良师”;2次“长春大学最受学生欢迎教师”;“三育人”工作先进个人;受聘为长春大学青年骨干教师;6次被评为校毕业论文优秀指导教师;4次被评为两年度优秀共产党员等等。
科研成果:
主持省级课题5项、获得省级科研奖4项、参加省级课题12项、主持校级课题3项、参加校级教研课题3项。 撰写论文30余篇:其中发表在CSSCI论文1篇,核心9篇。翻译了国家社会科学基金特别委托重大项目,教育部哲学社会科学研究重大委托项目的《铁证如山》10卷中的两卷,共66.4万字。
夏宏芳,副教授、硕士研究生学历。研究方向:俄语语言和文学翻译。
主讲本科课程为基础俄语课程、俄语实践课程。
科研成果:
在《作家》杂志发表了俄罗斯当代作家根那季·卡拉什尼科夫的作品译文 《马》和《水管》。参与俄罗斯世界基金会资助项目“俄罗斯白银时代中短篇小说汉译”;参与完成外研社横向研究课题《一带一路沿线国家的法律制度与国情文化研究》项目,参与在研国家社科外译项目《中国社会学:起源与绵延(俄文版)》的汉译俄翻译工作,参与完成俄罗斯女性文学汉译项目、俄罗斯生态文学汉译项目、俄罗斯儿童文学汉译项目等国家级翻译项目3项。发表译著《“灰猫头鹰”和海狸的故事》。主要承担本科生基础俄语课程的教学任务。
李更伟,讲师,博士,硕士生导师。研究方向:俄语教学法、俄汉互译、区域国别。
主讲本科课程为基础俄语、俄语语法、高级俄语、俄语口译、俄语视听说、俄语影视配音;
主讲研究生课程为政论文笔译、应用翻译。
荣誉及获奖情况:
2022年指导两名学生参加俄罗斯布里亚特《俄语奥林匹克竞赛》分别荣获低年级语言组一等奖、才艺一等奖,获得优秀教师称号。
2022年指导两名学生参加俄罗斯《第六届国际线上征文大赛》分别荣获特别创意奖、最纯正俄语奖,获得优秀指导教师称号。
2022年担任“Digital Arctic Transfer”国际笔译大赛评委。
2023年指导学生参加第九届中西部外语翻译大赛初赛(俄语组),荣获全国二等奖。
2024年指导学生参加“中国故事大赛·双语中国”2024全国大学生外语翻译大赛荣获一等奖。
科研成果:
1.获批俄罗斯世界基金会《现代俄语成语词源词典(中文版本)》,主持人,到账经费6万元。
2.发表BAK共计5篇,РИНЦ 2篇。
3.出版译著2部《穿越原始森林》、《老奶奶的幸福》。
吕翠媛,副教授,博士,硕士生导师。主要研究方向:俄汉互译。
主讲本科课程为俄语实践课程;
主讲研究生课程为跨文化交际学。
荣誉及获奖情况:
3次获得优秀毕业论文指导教师称号。
指导学生参加全国高校俄语大赛及其他国内外俄语比赛,共有10余人分获全国高校俄语大赛二、三等奖,获奖学生光荣取得国家留学基金委资助赴俄罗斯留学资格;5人在国际奥林匹克俄语比赛中获得一、二等奖。2013-2016连续四年获得“全国高校俄语大赛优秀指导”教师称号。
科研成果:
出版著作4部,其中独著1部,合著3部。其中79万字的合著《铁证如山》(吉林省档案馆馆藏日本侵华邮政检阅月报专辑2)属于国家社会科学基金特别委托重大项目,获得吉林省第十一届社会科学优秀成果奖。发表译作9篇;发表论文9篇。主持国家级、省级科研、教研项目4项,参加科研、教研项目17项,其中主持项目《南京大屠杀史》为教育部国家社会科学基金项目。科研经费到账14万元。
个人简介:
张贤,副教授。研究方向为俄语语言文学。主讲本科课程为
俄语语法与写作。
个人简历:
毕业于俄罗斯太平洋国立大学对外俄语系。自2011年起在长春大学任教,2016-2018年赴俄罗斯梁赞国立大学孔子学院工作。
荣誉及获奖情况:
长期从事外语本科生教学工作,获得多项教学奖励,其中包括孔子学院中方院长荣誉证书、长春大学最受学生欢迎教师、俄罗斯听写大赛荣誉教师等。
科研成果:
至今在国内外学术期刊发表文章15篇,其中核心4篇,参编俄语类教材3部,参研国内外项目近15个,本人主持科研及教研项目4个,预计到账科研经费近百万元。
吴涵,讲师,博士研究生学历。研究方向为俄罗斯文学、比较文学及文学翻译。
主讲本科课程为中国文化概论、俄语实践课程、中国当代文化。
个人简历:
自2017年起,任教于长春大学外国语学院。
2018年9月,由国家汉办委派至俄罗斯梁赞国立大学孔子学院任教两年。
科研成果:
发表俄罗斯白银时代著名作家勃留索夫的短篇小说《十五年后》、《为谁复仇》、《夜游》等译作6篇,在《作家》杂志发表女性文学译作《我的乌克兰情结》,参与完成外研社横向研究课题《一带一路沿线国家的法律制度与国情文化研究》项目的主要翻译工作,参与完成教育部国际司委托项目《一五计划时期中苏工业合作史实研究》项目,参与国家社科基金中华学术外译项目《中国社会学:起源与绵延(俄文版)》的翻译工作,参与完成俄罗斯世界基金会《俄罗斯儿童文学汉译研究与传播》项目。
刘玥,在读博士。研究方向为俄语语言文学、语言文化学、成语学、谚俗语学、中俄语言文化对比。
荣誉及获奖情况:
2020年获留学基金委中俄政府奖学金公派赴俄罗斯圣彼得堡国立大学攻读博士学位
科研成果:
俄罗斯ВАК发表6篇文章;
参与项目:俄罗斯世界基金会Фонд ''Русский мир''支持项目“帕乌斯托夫斯基作品汉译及其在中国的传播”,翻译中短篇小说《Озерный фронт》。
参与项目《俄语词源学字典中的术语汉译》。
杨艳,讲师,文学博士,硕士生导师。中国及国际比较文学学会会员。研究方向为俄罗斯文学,比较文学,文学翻译,中俄文学关系。
主讲本科课程为俄语语法、俄语语法与写作、俄语视听说、俄语实践课程、俄汉-汉俄翻译实践、俄语读写、政论文阅读与写作;
主讲研究生课程为翻译批评与赏析、俄罗斯文学史、文学翻译、篇章译前分析及方法
个人简历:
本硕博均为俄语专业,博士阶段以全优成绩毕业于俄罗斯远东联邦大学俄罗斯文学专业(国家留学基金委中俄政府互换奖学金项目),后获得俄罗斯喀山联邦大学语文学博士学位,同时获得俄罗斯高校教师及科研人员资格证书。曾受到《俄罗斯世界基金》奖励,获国际青年学者论文第一名。多次在俄罗斯高校交流进修:俄罗斯哈卡斯国立大学语文系;俄罗斯远东联邦大学俄语语言与文化中心;俄罗斯喀山联邦大学语文与跨文化学院外国文学与俄罗斯文学教研室。多次担任国际学术会议,文学、文化、翻译论坛及教育部中俄高等教育合作等领域口笔译译员。本人于2023年1月入职长春大学外国语学院,现任俄语专业教师。
荣誉及获奖情况:
指导本科及硕士研究生获得国际俄语奥赛、翻译领域国家级、省级十余项奖项,获得2024吉林省“挑战杯”大学生创新创业大赛吉林省金奖(第一指导教师)。被评为2024届毕业设计(论文)优秀指导教师
科研成果:
近年来在国内外发表学术论文30篇,其中包括俄罗斯比较文学权威期刊和ВАК核心期刊7篇。目前主持校级纵向科研项目一项(三万元经费),参与俄罗斯世界基金在研项目一项。
翁嘉彤,讲师,博士。研究方向为俄语词汇学、俄语句法。
主讲本科课程为俄语实践课程、俄语读写、俄语语法与写作、大学外语(俄语班);
主讲研究生课程为文学翻译。
个人简历:
2016年毕业于长春大学俄语(中外合作)专业,伏尔加格勒国立师范大学师范教育(对外俄语)专业。
2016-2018年就读于圣彼得堡国立大学,硕士专业为俄语作为外语与俄罗斯文化专业。就学期间,2014年通过国家留学基金委选拔获得俄罗斯单方奖学金,2016年获得在俄优秀自费生支持计划奖学金。
2020年9月至2023年6月于伏尔加格勒国立师范大学攻读博士研究生,专业为俄语,2023年10月获得博士学位。
科研成果:
- 项目
2024年获吉林省社会科学基金项目《俄语中的汉源外来语的历史和现状研究》,项目经费1万元
- 论文
1.Вэн Цзятун. Слово жемчуг в русской поэзии и его китайские корни / Цзятун Вэн// Неофилология. – 2021. – Т.7. – № 27. – С. 536-544.
2.Вэн Цзятун. Функционирование словажемчугв русском языке / Цзятун Вэн // Известия Волгоградского государственного педагогического университета. – 2021. – № 2(155). – С. 122-127.
3.Вэн Цзятун. Источники по истории китаизмов в русском языке: сообщения о Китае в русских текстахXVII-XIXвеков/ В.И. Супрун, Цзятун Вэн // Вестник Донецкого национального университета. Серия Д: Филология и психология.– 2021. – №4. – С. 14-23.
4.Вэн Цзятун.Наименование китайских реалий в русском тексте: проблемы колькирования (на материале названий органов власти, предприятий, учреждений в русских и русскоязычных СМИ)/ Цзятун Вэн // Известия Волгоградского государственного педагогического университета. – 2022. – № 2(165). – С.227-232.
5.Вэн Цзятун.История словашелкв Китае и России/ Цзятун Вэн //Актуальные вопросы современной филологии и журналистики.– 2022. – № 2(45). С. 16-23.
6.Вэн Цзятун.Урбанонимические традиции России и Китая: взгляд сквозь века/ ЦзятунВэн, В. И. Супрун// Социолингвистика. 2022. № 3 (11). C. 136–149.
7.Вэн Цзятун. Слово чай и его дериваты в русском языке / В. И. Супрун, ЦзятунВэн//Ученые записки Крымского федерального университета имени В. И. Вернадского. Филологические науки. Научный журнал. 2023. Том 9 (75). № 1. С. 86–99.
8.Вэн Цзятун. Алгоритм анализа средств выражения субъективной модальности в ингостранной аудитории / Цзятун Вэн // Русский язык как иностранный и методика его преподавания.–2018.–№ 29.–С. 10-14
9.Вэн Цзятун.Роль заимствования в онлайн-курсах по русскому языку как иностранному в китайской аудитории/ Цзятун Вэн //Русский язык в современном онлайн-образовании: Сб. матер. междунар. научной онлайн-конф. / Под ред. В.И. Супруна. – Волгоград: Фортесс, 2020. – С. 377-384.
10.Вэн Цзятун.Словоженьшеньв русской и китайской культурах / Цзятун Вэн // Вопросы краеведения: матер.XXXIIВолгоградских областных краеведческих чтений (с международным участием), посвящ. 800-летию со дня рождения князя Александра Невского, Волгоград, 1-31 янв. 2021 г. – Волгоград: ЦИМТО, 2021. – С. 308-313.
11.Вэн Цзятун.Сопоставительный анализ ономастических реалий русского и китайского языков с точки зрения калькирования (тематическая группа названия провинциальных административных территорий) / Цзятун Вэн //Ономастика Поволжья: матер.XIXМеждунар. научной конф., посвящ. 220-летию со дня рождения лексикографа, собирателя фольклора и русского писателя В. И. Даля. Оренбург, 11–12 ноября 2021 г.; науч. ред.: Е. Н. Бекасова, В. И. Супрун; сост.: П. А. Якимов. – Оренбург: Оренбургская книга, 2021.– С. 34-38
12.Вэн Цзятун. Лексема жемчуг в русской ономастике / ЦзятунВэн, В. И. Супрун // Nazwy własne w przestrzeni wielokulturowej : XXII Międzinarodowa i Ogólnopolska Konferencja Onomastyczna, Rzeszów, 14–16 октября 2021 года. – Rzeszów: Uniwersytet Rzeszowski, 2021. – С. 149-151.
13.Вэн Цзятун. Китаизмы в русском переводе китайской сказки «Мохнатая лисичка»/ ЦзятунВэн // Царицынскиерождественские чтения. Вып. 5 : сб. материалов конференций / под ред. В. И. Супруна. – Волгоград : ПринТерра-Дизайн, 2022.– С. 224-231.
冯轶珊,讲师,博士。研究方向为俄罗斯文学和民族文学。
主讲本科课程为俄语实践课程、俄汉-汉俄口译、俄语阅读、俄语视听说;
主讲研究生课程为翻译概论、翻译项目管理、篇章译前分析及方法。
个人简历:
2022年10月毕业于俄罗斯阿穆尔国立大学,2024年01月获得俄罗斯人民友谊大学授予的博士学位证书。
荣誉及获奖情况:
优秀指导教师(长春大学外国语学院2023年专业学科竞赛)
科研成果:
- 项目
参与俄罗斯世界基金会翻译项目《帕乌斯托夫斯基作品汉译及其在中国的传播》项目;
参与俄罗斯世界基金会《现代俄语成语词源词典》项目。
-论文
近五年发表论文14篇,其中Scopus2篇,Web of Science2篇,俄罗斯核心期刊(ВАК)5篇,其他期刊及论文集5篇:
1.Религиозная жизнь северо-маньчжурского города первой половины XX в. (Павел Шкуркин).Забияко А.А., Чжоу Синьюй, Лю Ши, Фэн Ишань, Цюй Чжи. // Религиоведение. – 2022. – № 3. – С. 64–76. – DOI: 10.22250/20728662_2022_3_64.
2.Религиозная жизнь северо-маньчжурского города в китайской литературе первой половиныXXв. («Сказание о реке Хулань» Сяо Хун).Забияко А.А., Фэн Ишань, Чжоу Синьюй, Лю Ши. // Религиоведение. – 2023. – № 1. – С. 165–178.
3.Frontier as an artistic concept.Zabiyako A.A.,Zinenko Ya.V.,FengYishan,ZhouXinyu,LiuShi.// The European Proceedings of Social & Behavioural Sciences. – 2021. – Vol. 102. –Р. 1172–1179. – DOI: 10.15405/epsbs.2021.02.02.146.
4.Correlation of Images of Motherland.Tsmykal O.E., Feng Yishan, Liu Shi. / Emigration in Works of Younger Harbin Poets // European Proceedings of Social and Behavioural Sciences. – 2021. – Vol. 107. – P. 1628–1635.
5.Образ Родины в художественной картине мира дальневосточного поэта-эмигранта Алексея Ачаира.Фэн Ишань. // Социальные и гуманитарные науки на Дальнем Востоке. – 2020. – Т. XVII. – Вып. 1. – С. 205–211.
6.Историко-культурные и этнопсихологические коннотации образа родины в китайской литературе.Фэн Ишань. // Гуманитарный вектор. – 2021. – Т. 16. – № 1. – С. 56–64. – DOI: 10.21209/1996-7853-2021-16-1-56-64.
7.Образ родины в лирике поэта Северо-ВосточногоКитая Му Мутяня (на материале стихотворений сборника «Дрейфующее сердце»).Цмыкал О.Е., Фэн Ишань. // Гуманитарный вектор. – 2022. – Т. 17. – № 1. – С. 36–46.
8.«Китеж, воскресающий без нас…»: образ Родины в лирике дальневосточной эмиграции.Забияко А.А., Фэн Ишань. // Русская словесность. – 2023. – № 4. – С. 58–70. – DOI: 10.47639/0868-9539_2023_4_58.
9.Образ Родины как константа русской этнической картины мира.Забияко А.А., Фэн Ишань. // Мир русскоговорящих стран. – 2023. – № 2. – С.66–82. – DOI: 10.20323/2658_2023_2_16_66.
10.Образ Родины в лирике А. Ачаира.Фэн Ишань. // Любимый Харбин – город дружбы России и Китая. Материалы международной научно-практической конференции, посвященной 120-летию русской истории г. Харбина, прошлому и настоящему русской диаспоры в Китае / Отв. ред. Ли Яньлин. – Владивосток: Изд-во ВГУЭС, 2019. – С. 242–250.
11.Образ Родины в сознании А. Ачаира.Фэн Ишань.// Молодежь XXI века: шаг в будущее: материалы XX региональной научно-практической конференции (г. Благовещенск, 23 мая 2019 г.): в 3 т. Т. 1. – Благовещенск: Изд-во АмГУ, 2019. – С. 168–170.
12.Формирование понятия «родина» в этническом сознании китайцев (по материалам словарей и текстов классической литературы).Фэн Ишань. // Россия и Китай на дальневосточных рубежах. Вып. 13: Народы и культуры Северо-ВосточногоКитая : сборник материалов международной научно-практической конференции / Под ред. А.П. Забияко, А.А. Забияко. – Благовещенск: Изд-во АмГУ, 2020. – С. 237–246.
13.Представление о родине в китайском культурном сознании 20–40-х гг. ХХ в. (на материале повести «Сказания о реке Хулань» Сяо Хун).Зиненко Я.В., Фэн Ишань. // Китайская цивилизация в диалоге культур: материалы V Международной научно-практической конференции. – М.: Знание-М, 2022. – Вып. 3. – С. 98–102.
14.Образ родины в сознании китайского писателя Юй Дафу (на материале «Чэнь Лунь»).Фэн Ишань. //Россия и Китай на дальневосточных рубежах. Вып. 14: Сборник материалов международной научной конференции «Дальневосточный фронтир. Исторический форум» (г. Благовещенск, АмГУ, 21–25 сентября 2022 г.) / Под ред. А.П. Забияко, А.А. Забияко. – Благовещенск: Изд-во АмГУ, 2022. – С. 304–313. – DOI: 10.22250/9785934933990_304.
林宇,讲师,硕士研究生学历。研究方向为波兰语言文学、波兰语教学,俄语语法。
教授波兰语本科专业课程:基础波兰语、高级波兰语、波兰语语法、波兰国情文化、波兰语阅读、波兰文学史及文学作品选读等专业核心课程。
荣誉及获奖情况:
2022年参加长春大学长春大学青年教师教学大奖赛获一等奖。
参加长春大学第四届创新教学大赛获二等奖。
被评为长春大学2021-2022学年“最受学生欢迎教师”。
指导学生获得第四届全国大学生波兰语演讲比赛高级组三等奖。
科研成果:
主持校级思政示范课程《波兰语语法》。
在省级以上学术期刊发表论文2篇,在论文集中发表论文1篇。
翻译电影2部,评审纪录片“当卢浮宫遇见紫禁城”波兰语版。
出版译著两部,《全景洲际立体绘本——世界说》、《全景星际立体绘本——太空说》,两本书分别获得“冰心儿童图书奖”、“2020年度黑龙江省优秀科普图书作品”、“2020全国优秀科普读物”。