为加强教师与研究生科研能力,提升学科综合素养,持续推进翻译硕士专业学位点高质量建设,在学校科研处与研究生院的大力支持下,学院于12月22日上午在正心楼705室举办专题学术讲座。本次讲座特邀东北师范大学外国语学院翻译教学与研究中心主任、博士生导师金胜昔教授担任主讲,主题为“知行并进,术道融合——译者翻译实践与研究能力协同发展的路径思考”。讲座由学院副院长陈强主持,学院研究生导师、任课教师及2024、2025级全体研究生共同参加了讲座。
金胜昔教授系东北师范大学博士生导师,吉林省领军人才,享受吉林省政府特殊津贴专家,现任中国英汉语比较研究会认知翻译学专业委员会副秘书长,中国知网高被引学者。金教授长期深耕认知语言学与认知翻译学领域,主持国家社科基金、教育部规划基金、省社科及省教育厅重点课题等十余项,参与多项国家级、省部级科研项目。在学术成果方面,发表多篇国内外核心期刊论文,出版专著一部、译著一部,参撰专著一部、教材一部。曾两度荣获长春市社会科学优秀成果二等奖,并获得吉林省教育科学优秀成果奖论文类二等奖。此外,金教授多次受邀担任“外教社杯”吉林省外语教师讲课大赛、“外研社杯”吉林省大学生英语演讲比赛、全国口译大赛吉林赛区及吉林省职业院校英语口语技能大赛评委,学术与社会影响广泛,亦为我院优秀校友代表。

讲座中,金教授以“知行并进,术道融合”为脉络,系统论述了翻译硕士教育中实践技能与学术研究能力协同发展的重要意义与可行路径。结合其丰富的教学科研经历,金教授与在场师生深入探讨了翻译人才培养中“术”与“道”的融通方式,分享了如何在翻译实践中培育研究思维,以及在学术训练中反哺实践能力的具体方法。他强调,新时代的优秀译者不仅应“会翻译”,更要“善翻译”;不仅需“勤于动手”,更要“精于动脑”。金教授提出的“实践与研究联通机制”“研究意识激活”等理念,为师生实现从“翻译执行”到“翻译研究”的跨越提供了清晰思路,极具启发性与指导价值。本场讲座既是对翻译人才培养模式的前沿探索,也是对当代译者综合素养构建的积极回应。


讲座结束后,副院长陈强代表学院向金胜昔教授的精彩分享以及长期以来的关心支持表示衷心感谢。他表示,本次讲座不仅有助于提升学院教师的科研水平,也为进一步优化学科布局、培育高层次科研成果注入了新的活力。
撰稿:李婧 图片:李婧 初审:武欢欢 复审:陈强 终审:徐俊山